#
Марія Курінна

Марія Курінна

менеджерка з міжнародної адвокації

mk@humanrights.org.ua

Навчалася на факультеті іноземних мов ЛНУ імені Тараса Шевченка. Магістр філології, перекладачка англійської та японської мов. Викладала японську та англійську мови в alma mater та Київському університеті імені Бориса Грінченка.

Правозахисною діяльністю зацікавилася ще під час викладання в університеті, беручи участь в захисті прав студентів з Африки, на яких було скоєно напад в 2011 році.

У 2012-13 рр. навчалася у Мовному інституті м. Урава, Японія, отримавши стипендію від Уряду Японії.

У 2014 році через погрози за проукраїнську активістську діяльність в рідному Луганську вимушена була переїхати до Києва.

Працювала в НУО, які надавали гуманітарну та юридичну допомогу населенню, яке постраждало від бойових дій. Працювала в сфері співпраці та адвокації із міжнародними партнерами. Під час гуманітарних поїздок вздовж контактної лінії проводила майстер-класи з японської каліграфії для місцевих дітей.

В 2016 брала участь в адвокаційних кампаніях Let my people go на міжнародному Європейському Форумі Альпах, привертаючи увагу до утримуваних РФ політв’язнів з Криму.

В 2017 р навчалася в Університеті Мальмо, Швеція. Курс для молодих професіоналів “Сталість публічного управління та права людини”.

Працювала в Посольстві України в Японії на посаді консула, де також приділяла увагу міцній співпраці з японськими правозахисниками, фем-активістками, профілактиці ГЗН щодо громадян/ок України, публічній та культурній дипломатії, адвокації питання незаконного утримання політичних в’язнів в РФ.

Як представниця українського громадянського суспільства брала участь в роботі комітету ООН по правах людини, комітету ООН по правах дитини, комітету ООН по ліквідації всіх форм дискримінації щодо жінок, в Раді Європи.

Працювала координаторкою хабу з організаційного розвитку для місцевих жіночих та феміністичних молодих організацій, координаторкою гарячої лінії для жінок під час епідемії COVID-19.

Сфера професійного інтересу: боротьба з нерівністю та дискримінацією, ґендерні студії та феміністичні дослідження, права біженців та ВПО, мир та безпека, культурна дипломатія, адвокація.

У вільний час перекладає художні твори з та на японську. Останній переклад “Вівці та вовк” був представлений на Книжковому арсеналі 2021. Займається 弓道 – кюдо, стрільбою з японського луку, та каліграфією, подорожами по історичних місцях та археологічних розкопках, веде блог про життя та побут в Японії. Обожнює слухати джазові та класичні вінілові платівки, історію давніх цивілізацій, каву, матча та вчить іспанську мову.